Posts

Showing posts from August, 2021

How to Translate Exclamatotry Sentences

Image
जिस वाक्य से हमें धृणा (hatred),सुख (joy), दुःख  (sorrow) या आश्चर्य (surprise ) का बोध होता है, उस वाक्य को विस्मयाधिबोधक वाक्य  (Exclamatotry sentence) कहते हैं । एक उदाहरण से इसे स्पष्ट करते हैं- - कितना सुंदर फूल है यह-- What a beautiful flower it is! यहाँ आश्चर्य का भाव व्यक्त किया गया है । अब प्रश्न यह उठता है कि आप विस्मयाधिबोधक वाक्यों का अंग्रेजी में अनुवाद कैसे करें  ( How to Translate Exclamatory Sentences) ? आईये अब हिन्दी के कुछ वाक्यों के अंग्रेजी अनुवादों को ध्यान से देखेंं- -  आप का घर कितना साफ- सुथरा है-- How decent your house is! आज का दिन कितना महत्वपूर्ण है- - What a important day of today is! राधा कितना मधूर गीत गाई- -  How sweet Radha sang a song! आप कितना सावधानी से गाड़ी चलाते हैं- - How carefully you drive a car! कितना अच्छा- - How nice!  कैसा मनभावन- - How charming!  कैसा धोखा- - What a betrayal!  क्या- -What! बहुत अच्छा- - Excellent!  कितनी होशियारी से भारत अपने नागरिकों को अफगानिस्तान से निकाल रहा है- - How carefu...

How to Translate Conditional Sentences

Image
जिस वाक्य से किसी व्यक्ति या वस्तु के अवस्था या स्थिति परिवर्तन का पता चलता हो, तो ऐसे वाक्य को Condition Informant Sentences कहते हैं । अब हमें यह सिखना है कि इस तरह के हिन्दी वाक्यों का अंग्रेजी में अनुवाद कैसे करें  (How to Translate Sentences showing condition into English). तो आईये अब हम हिन्दी कुछ वाक्यों के अंग्रेजी अनुवादों को ध्यान से देखें- -  वह डॉक्टर बन गया- - He became a doctor.  मोबाइल बंद हो गया -- The mobile went dead.  देर हो रही है- - It is getting late.  पपीता पीला हो गया - - Papaya turned yellow.  रतन ने सीता को रोते हुए देखा- - Ratan saw Sita weeping.   न्यूटन ने सेव को गिरते हुए देखा- - Newton saw the apple falling.  आपने अफगानिस्तान में तालिबान के डर से लोगों को थरथराते हुए देखा-- You saw the peeple trembling in Afghanistan due to terror of Taliban. हमलोगों ने हवाई जहाज को गिरते हुए देखा -- We saw the aeroplane falling.  कानपुर जा चुका है -- Kanpur is gone.  वर्षा आ गया है- - The rainy season is come.  म...

How to Translate Comparison Informant Sentences

Image
 दुनियाँ में तीन तरह के ही चीजें होते हैं; आपस में छोटा-बड़ा, समान या फिर सबसे छोटा या बड़ा। इन सारी बातों से हमें एक -दूसरे से तुलना का बोध होता है ।   अब प्रश्न है कि "How to Translate Comparison Informant Sentences?" तुलना सूचक वाक्यों का अंग्रेजी में अनुवाद कैसे करें?   तो आईये,   Comparison Informant Sentences के हिन्दी वाक्यों का अंग्रेजी में अनुवाद का अध्ययन करें --  राम उतना ही शक्तिशाली है जितना मोहन- - Ram is as strong as Mahan.  राम उतना शक्तिशाली नहीं है जितना मोहन -- Ram is not as strong as Mohan. मिथिलेश उतना शक्तिशाली नहीं है-Mithilesh is not all that strong.  आप को उतना ही धन है जितना रमेश को- - You have as much wealth as Ramesh.  वह अपने भाई के समान तेज है- - He is intelligent like his brother.  दोनों भाई देखने में एक समान लगते हैं -- Both of brothers look alike.  वह फूल दूध की तरह सफेद है -- That flower is white like milk . राधा लड़का-सा लगता है- - Radha looks like a boy. आप घबड़राये- से लगते हैं- - You l...

How to use Idioms

Image
जब हम लोग हिन्दी से अंग्रेजी में अनुवाद बनाते हैं, तो हमें हिन्दी मुहावरों का ध्यान रखना चाहिए । यदि हम हुबहु शब्दों का अर्थ लिख देते हैं, तो अर्थ का अनर्थ हो जायेगा । एक उदाहरण से इसे समझते हैं- - आजकल राम बिलकुल प्रतिकूल परिस्थिति में है- - Todays Ram is like a fish out of water.  इसलिए हमें यह जानना जरुरी है कि " How to use Hindi Idioms into English?" हिन्दी मुहावरों का अंग्रेजी में अनुवाद कैसे करें?  तो आईये कुछ हिन्दी के मुहावरों का अंग्रेजी में अनुवाद देखते हैं--  आप अपने काम में निपुण हैं- - You are a capital hand at your work. राम और श्याम के बीच गहरी शत्रुता है- - There is a daggers drawn between Ram and Shyam . शीतल बिलकुल उदासीन और उत्साहहीन है- - Shital is in the doldrums. आप नेताओं की अगली पंक्ति में हैं- - You are in the van of leaders. उन लोगों की शक्ति धीरे- धीरे घट रही थी- - Their power was on the wane. हमारा यश धीरे- धीरे बढ़ रहा है- - Our reputation is on the wax. जब सारे लोग चुप थे तब महेश ने चुप्पी तोड़ी- - When all were silent, Mahesh broke the ice. ...

How to Translate Sentences Showing Question

Image
जिस Sentence के माध्यम से किसी भी व्यक्ति से प्रश्न पूछा जाता है तो वह Sentence showing Question होता है। एक उदाहरण से इसे स्पष्ट करें-  क्या वह चाय पीता है? --Does he take a tea? अब सबाल उठता है How to Translate Sentences Showing Question? " तो आईये कुछ हिन्दी वाक्यों के अंग्रेजी अनुवादों को ध्यान से देखें- -   क्या सीता अंग्रेजी पढ़ती है -- Does Sita read English?  क्या सीता अंग्रेजी नहीं पढ़ती है -- Doesn't Sita read English ? सीता अंग्रेजी पढ़ती है क्या- - Does Sita read English?  सीता अंग्रेजी नहीं पढ़ती है क्या -- Doesn't Sita read English?  क्या आप लोगों ने अपना काम कर लिया- - Did you finish your work?  क्या तुम ने अंग्रेजी पढ़ लिया- - Did you read English?  क्या आप ने खाना नहीं खाया- - Didn't you eat the food ? क्या राधिका स्कूल नहीं गई- - Didn't Radhika go to school?  क्या आप कहानी सुनाने जा रहे हैं- - Are you going to tell a story?  क्या तुम गीत गाने जा रही हो -- Are you going to sing a song?  क्या बबीता अंग्रेजी पढ़ रही थ...

How to Translate Sentences showing method or manner

Image
How to Translate Sentences showing method or manner?  ऐसे वाक्य जिससे manner or method का बोध होता हो को निम्नलिखित उदाहरण से समझा जा सकता है -- वह अंग्रेजी पढ़ना जानता है- - He knows how to read English. इस वााक्य से यह पता चलता है कि उसे अंग्रेजी पढ़ने का तरीका मालूम है । उसे रोटी बनाना आता है- -He knows how to make a bread.        अब आईये हिन्दी के कुछ वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद को देखते हैं और समझने का प्रयास करते हैं- -  वह तैरना नहीं जानता है -- He does not know how to swim. / He does not know swimming.  मुझे साइकिल चलाना आता है -- I know how to ride a cycle. / I know riding a cycle.  सीता स्कूटी चलाना सीख रही है- - Sita is learning how to drive a scooty.  मैं उसे अंग्रेजी बोलना सीखा रहा हूँ- - I am teaching him how to speak English.  आपने उसे गीत गाते हुए सुना- - You heared him singing a song. आपने राधा को पत्र लिखते हुए पाया- - You found Radha writing a letter.  मयंक ने धक्का दे कर फाटक खोला- - Mayank pushed the gate open. स...

How to Translate Sentences showing Contrast

Image
 How to Translate sentences showing Contrast ?          जब किसी वाक्य के एक भाग में कहे गये कथन के विपरीत दूसरे भाग में कहा जाता है, तो ऐसे वाक्य से Contrast का बोध होता है । एक उदाहरण से इसे स्पष्ट किया जा रहा है - यद्यपि वह एक अभियंता है तथापि वह दुःखी है-- Though he is an engineer, but he is unhappy. अब एक-एक कर सभी वाक्यों के अनुवाद को समझने का प्रयास करें ----  जहाँ आप लोग मांसाहारी भोजन पसंद करते हैं, वहाँ मै शाकाहारी भोजन पसंद करता हूँ- - While you like non vegetarian food, I like vegetarian.  हमारे देश में एक तरफ जहाँ काफी गरीबी है वही दूसरी तरफ धन का विशाल साम्राज्य है- - In our country while there is extreme poverty, there is great empire of wealth on the other. तुम कुछ भी सोचो, मैं अपना काम बंद नहीं कर सकता -- Think what you will, I can't stop my work.  चाहे कुछ भी हो, मैं अपना फर्ज से पीछे नहीं हटूँगा -- Whatever may happen , I will not leave my duty. तुम कितना भी कोशिश कर लो, राम तुम्हारी सहायता नहीं करेगा- - Try as you will, Ram...

How to use Adjectives -4

Image
How to use Adjectives? हिन्दी में विशेषण के शब्द का अंग्रेजी में अनुवाद अलग- अलग शब्दों से होता है । जैसा कि आप इसके पहले देख चुके हैं ।   आईये अब हिन्दी के शब्द 'बहुत' का अंग्रेजी अनुवाद को देखते हैं --  चाय बहुत  गर्म है -- Tea is fairly hot. लोहा बहुत गर्म है- - Iron is red hot. सीता बहुत सुंदर है- - Sita is cute.  गीता अब बहुत अच्छा अनुभव कर रही है- - Now Gita is feeling fine.  आज बहुत वर्षा हुई- - It rained heavily today. बहुत दिन हुए एक भिखारी था- - Long, long ago there was a beggar. वे लोग बहुत ईमानदार हैं- - They are very honest.  आप बहुत मुनाफा कमाते हैं -- You earn enormous profit.  नेता जी का बहुत स्वागत हुआ- -  The leader was given a warm welcome.  वहाँ बहुत पानी है- -There is a deep water there. राम और श्याम में बहुत अंतर है- - There is a vast difference between Ram and Shyam.  मदन को बहुत दर्द हो रहा है- - Madan is having severe pain.  दूध बहुत ठ॔ढ़ा है- - Milk is ice cold. जैसा कि उपरोक्त वाक्यों में आप देख चुके हैं क...

How to use Adjectives 3

Image
  हिन्दी में 'बड़ा ' एक विशेषण है जिसका अंग्रेजी में अनुवाद भिन्न- भिन्न शब्दों के द्वारा होता है । नीचे दिए गए कुछ वाक्यों के अंग्रेजी अनुवादों को ध्यान से देखें- -  मयंक एक बड़ा आदमी है -- Mayank is a big gun. आप मेरे बड़े भाई हैं- - You are my elder brother.  राम को बड़ी उम्र मिले- - May Ram has a long life!  उसे बड़ी शंका है- - He has a grave doubt . गीता को बड़ा भय है- - Gita has a great fear.  वह बड़ी समस्या है- - That is a serious problem.  अमरेन्द्र की बड़ी हार हुई -- Amrendra got a damn defeat.  वह बहुत बड़ा घर है -- That is a large house . यह बड़ी भूल है- - It is a blunder.  तुम बड़े मूर्ख हो- - You are an utter fool. वह बड़ी रकम है- - That is a fat sum. उपरोक्त वाक्यों में 'बड़ा ' का अनुवाद क्रमशः big, elder , long, grave, great , serious, damn, large , blunder,  utter और fat हुआ है। अब ' छोटा' के अंग्रेजी अनुवादों पर गौर करें- -  तुम छोटा आदमी हो--  You are a small fry . यह छोटी बात है- - This is trifle.  उपरोक्त वा...

How to use Adjectives- - 2

Image
  How to use Adjectives? हिन्दी का एक विशेषण है 'पतला' । इसके अंग्रेजी अनुवादों को ध्यान से देखें- - सीता की नींद पतली है -- Sita's sleep is light.  राधा की आवाज पतली है- - Sita has a faint voice. नीता की कमर पतली है- - Nita's waist is slender. इस नदी की धारा पतली है- - The steam of this river is narrow  रतन को पतला दस्त हो रहा है- - Ratan is having loose motion.  यह कमीज पतला सूत से बना है- - This shirt is made of fine fabric.  इन दिनों महेन्द्र की हालत पतली है -- These days Mahendra's condition is critical. बबीता बहुत पतली है- - Babita is very slim. मदन बहुत दुबला -पतला है- - Madan is very lean and thin. वह रोटी का एक पतला टुकड़ा है- - That is a thin slice of bread. उपरोक्त वाक्यों में 'पतला' शब्द का अंग्रेजी अनुवाद क्रमशः sleep, faint, slender, narrow, loose, fine ,critical, slim,lean and thin, और  thin हुआ है । अंग्रेजी में अनुवाद करते समय इसे ध्यान में रखना चाहिए । अब हिन्दी का शब्द 'ऊँचा ' के अंग्रेजी अनुवादों पर गौर करें --  राम उच्च शिक्षा प्...

How to use Adjectives

Image
  It is studying which determines your destination.  अब विशेषण के बारे में थोड़ा विचार करें । जैसा कि आपको पता ही होगा "Noun या Pronoun के विशेषता बताने वाले शब्द को विशेषण कहते हैं ।" देखने की बात यह है कि हिन्दी के शब्द का अंग्रेजी में अनुवाद भिन्न -भिन्न शब्दों के माध्यम से होता है । हिन्दी का एक शब्द है 'मीठा' । इसके अंग्रेजी अनुवाद को ध्यान से पढ़ें- -  छात्र जीवन की मीठी यादें अभी भी ताजी है- - The happy memories of the student's life  are  still fresh. आपकी मीठी बातें सबको अच्छी लगती है -- Everyone liked your sweet words. सीतल नें एक मीठा सपना देखा- - Sital had a pleasant dream.  रौशनी को कल मीठी नींद आई- - Raushni had a sound sleep.  आप की मीठी जुबान हरेक को जीत लेती है- - Your silver tongue wins everybody.  जैसा कि उपरोक्त वाक्यों में 'मीठा' शब्द  का अंग्रेजी में अनुवाद क्रमशः happy, sweet, pleasant, sound, और  silver हुआ है । अंग्रेजी अनुवाद बनाते समय इस बात का ध्यान तो रखना ही होगा न। चलिये अब हिन्दी का शब्द 'मोटा' का अंग्रेजी...